Sweet October

Lóbulos e ductos, células epiteliais e membrana basal, proteínas e triplo negativo, cintigrafias e emissões de positrões; foi como aprender uma língua estrangeira em braille, forçada que fui a conhecer vocábulos que agora fazem parte do meu léxico, mas que não conseguem ocupar o lugar de palavras mais amáveis e familiares, linguagem secreta de quem renasce todos os dias.
E em meu pomo, onde a escuridão houve em mim, infortunada herdeira de ancestral mutação, surgiu uma luz, in situ, dentro e fora, em meu redor e em cada fissura, brecha e fenda, reflectida no meu corpo e por ele emitida, corpo esse terraplenado, não fosse eu ser confundida com uma mera cordilheira à espera de ser conquistada.

***

Lobes and ducts, epithelial cells and basal membrane, proteins and triple negative, scintigraphies and proton emissions; it was like learning a foreign language in braille, forced as I were to learn vocables that are now part of my lexicon, all of which cannot, however, replace kinder and more familiar words, the secret parlance of those who are reborn every day. 
And in my bosom, where the darkness entered me, the unfortunate heiress of an ancestral mutation, a light rose, in situ, inside and outside, all around me and in every fissure, rift and crevice, reflected on my body and pouring out of it, a body that was flattened out in case I might be mistaken for a mere mountain range waiting to be conquered. 

António Bizarro

Sem comentários:

Enviar um comentário